samedi 13 octobre 2012

Localisation d'un site en direct avec Pontoon

Ponton entre la plage et la mer des traductions

La traduction d'un site internet via une liste de phrases ou de segments à traduire est souvent assez aride. Les fichiers proposés en mode textuel, du tableau Excel au .po de Gettext, ne permettent pas de rendre compte du texte traduit dans son environnement : l'interface.

Comment savoir par exemple si une formulation plus courte serait plus judicieuse lorsque le texte s'affiche dans l'onglet d'un menu ? Telle phrase serait plus percutante à la manière d'un slogan dans un titre de page, telle autre pourrait être mieux optimisée pour les moteurs de recherche, ou plus explicite pour la carte d'un site.

Il n'y a jamais une seule traduction possible, ni meilleure à tous les points de vue : chaque traduction doit s'adapter à un public, à un usage, à une fin, à une présentation, à un contexte.

Présentation

Pontoon, par Mozilla Labs, est un outil de localisation de site web en live. Il permet de modifier chaque bloc de texte d'une page et de voir tous les styles visuels appliqués directement au texte traduit. Le résultat est donc visible dans le look and feel de la page et s'intègre dans une véritable démarche qualité de traduction où la position et le rôle du texte traduit sont pris en compte.

Fonctionnement

Après avoir inséré le code d'appel au script javascript suivant dans la page, il suffit d'entrer l'adresse de la page concernée dans le formulaire.

<script src="https://pontoon-dev.mozillalabs.com/pontoon.js"></script>

Lorsque vous passez la souris sur la page, les blocs modifiables sont mis en exergue et un icône en forme de crayon vous permet de les éditer. Une fois le texte localisé, vous pouvez ensuite le sauver ou annuler vos modifications.

Une fois inscrit à l'application via BrowserID.org, vous aurez la possibilité de sauvegarder vos traductions sur la plateforme Transifex, ou bien de les télécharger aux formats HTML (idéal pour traduire un site statique), JSON et PO (le classique Gettext).

Limitations

Le fait de modifier le texte visible implique malheureusement celui de ne pas voir le texte caché. Les balises ALT des images, le titre de la page (balise TITLE), tout comme les messages gérés par javascript et ajax resteront dans la langue d'origine.

Les textes réutilisés d'une page à l'autre, voire sur l'ensemble du site, devront être traduits encore et encore. Il s'agit uniquement d'une interface graphique, sans mémoire de traduction associée.

Conclusion

Si cet outil se limite au texte visible, son utilisation directe en mode visuel permet de voir vivre sa traduction là où elle sera utilisée et de l'adapter à sa présentation.
La traduction en contexte est alors possible, permettant de faire des choix éclairés pour l'adapter à l'usage et à la présentation de chaque fragment.


Live website localization with Pontoon (en anglais)
Localización de un sitio en vivo con Pontoon (en espagnol)
Localização de um site ao vivo com Pontoon (en portugais)

2 commentaires:

  1. Sans doute très intéressant mais chez moi ça ne fonctionne pas...
    Je vais sur la page de Pontoon avec Firefox 16, je sélectionne l'URL de démo puis j'ai un message "Loading" pendant 2-3 minutes. Ensuite le message "Oops, website is not supported by Pontoon." s'affiche... lol

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Effectivement, la démo ne semble pas fonctionner.

      La marche à suivre est d'abord d'ajouter l'appel au script pontoon.js dans le code de la page que vous voulez utiliser.

      Ensuite, vous entrez l'url de cette page, puis vous validez en choisissant la langue de ce site (la langue source) et en cliquant sur ce bouton/boîte de sélection (bien joli en terme de design, mais le cumul de ces deux fonctions n'est pas idéal en terme d'ergonomie).

      Supprimer