Au-delà des slogans marketing peaufinés à l'extrême (« Où la langue rencontre le monde », « Construire des ponts entre les langues, les cultures et la technologie ») et des louables intentions (« Microsoft Translator Hub aide les langues moins répandues à prospérer en donnant aux communautés locales le pouvoir de construire des systèmes de traduction automatique »), quels peuvent être les buts de Microsoft et de son nouveau Translator Hub ?
L'univers des technologies web est changeant, sans cesse renouvelé, et pourtant toujours aux prises avec les mêmes problèmes et problématiques, qu'il s'agisse de développement, de mise en place de processus ou de traduction. Cet espace est dédié au partage d'expériences.
mercredi 29 février 2012
dimanche 26 février 2012
Kurrently, moteur de recherche sociale
Si les moteurs de recherche généralistes essaient à tout-va de mettre la main sur la face sociale de la recherche, il reste encore difficile de garder un œil sur ce qui se dit et ce qui se fait sur les réseaux sociaux.
dimanche 19 février 2012
Traduire des expressions idiomatiques
La traduction d'expressions idiomatiques est un exercice qui ne s'improvise pas. Le mot-à-mot est dans le meilleur des cas sans saveur, et le plus souvent un non-sens complet.
Par exemple, comment traduire l'expression avoir un chat dans la gorge ?
Par exemple, comment traduire l'expression avoir un chat dans la gorge ?
mercredi 8 février 2012
Volunia, un nouveau moteur de recherche
Lancé depuis hier (le 7 février) dans sa phase de test grandeur nature, le nouveau moteur de recherche Volunia, véritable hybride de réseau social, apporte un peu d'air frais et des concepts novateurs dans le monde de la recherche en ligne.
Seet & Meek, retour d'expérience d'un Power User en mode connecté.
Seet & Meek, retour d'expérience d'un Power User en mode connecté.
samedi 4 février 2012
Langues de Star Wars
© Dark Lens, de Cédric Delsaux |
Inscription à :
Articles (Atom)